Дата публикации: 14.01.2022
Михаил Загот называет себя «слугой двух господ»: совмещает увлечение музыкой с основной профессией переводчика. Он – один из ведущих литературных переводчиков с английского языка, перевел около 50 книг таких писателей, как Марк Твен, Джон Стейнбек, Агата Кристи, Сомерсет Моэм, Уилки Коллинз. Более 30 лет назад начал писать стихи, а часто и музыку для песен, которые исполняют известные эстрадные певцы. С 2006 года Михаил Загот и сам выступает как бард-шансонье, выпустил 10 альбомов.
Он член Союза писателей России и Союза переводчиков России, доцент Московского государственного лингвистического университета, недавно вошел в Гильдию драматургов России. Пришедший на вечер президент Гильдии Юрий Бутунин представил Михаила Загота, как человека, обладающего разносторонними талантами. Доказательством стала презентация его новой книги «Все относительно, или с музыкой мы – хорошая пара». В сборник вошли не только несколько циклов его стихотворений, но и либретто для мюзиклов, некоторые из которых уже поставлены на театральных сценах.
То, что Михаил Загот с музыкой действительно хорошая пара, доказал вечер, на котором он исполнил песни, создавшие праздничное настроение под Старый Новый год. Новогодним подарком от РГБИ стали последние сборники пьес-победителей драматургических конкурсов, проводимых библиотекой, с пожеланием принять в них участие и войти в шорт-лист лучших произведений.